1. 윌리엄 세익스피어
[The stage is dimly lit, emphasizing the somber atmosphere. Ethan sits at a sleek, modern table, his head in his hands. Clara enters, her expression a mix of concern and frustration.]
Clara: (with a mix of concern and frustration) Ethan, why doth thou wall in thy woes in silence? The shadows of despair cling to thee, yet thou refusest to seek solace in my counsel.
Ethan: (lifting his head, his voice heavy with grief) Clara, my heart is fraught with turmoil. Mine venture, the very vessel of my dreams, hath sunk into the abyss of failure. The debts amassed are a tempest too fierce to withstand.
Clara: (approaching Ethan, her voice softening) I feared a tempest brewing, yet thou kept'st the storm hidden from my sight. Why didst thou bear this burden alone?
Ethan: (standing, his voice tinged with regret) In my pride, I sought to shield thee from the harrowing gales of my folly. I ventured too far upon treacherous seas, and now, we are both ensnared in its wrathful grasp.
Clara: (her voice rising in anguish) Thy pride hath built a fortress, barring me from thy heart’s true sorrows. What is a partnership, if not a sharing of both joy and despair?
Ethan: (reaching out to her, but Clara steps back) Clara, my dearest, I beseech thee, forgive my misguided shield. In attempting to spare thee pain, I have but multiplied it.
Clara: (tears welling up, her voice breaking) Thy silence hath left me adrift, Ethan. I stood by thee, yet thou hast let the chasm of secrets grow vast between us.
Ethan: (desperation in his tone) What path lies before us, my love? Is there aught I can do to mend the fractures wrought by mine own hand?
Clara: (shaking her head, sorrowful) The path is obscured, shrouded in the mist of broken trust. It will take more than words to chart a course through this tempest.
[The stage dims further, leaving them both in a poignant tableau of despair and uncertainty. The scene ends with an air of unresolved tension.]
Clara: (걱정과 답답함이 섞인 표정으로) 이던, 왜 너는 말없이 슬픔에 잠겨 있니? 절망의 그림자가 너를 따르지만, 너는 나의 조언에서 위안을 찾으려 하지 않는구나.
Ethan: (머리를 들고, 슬픔이 가득한 목소리로) 클라라, 내 마음은 혼란으로 가득해. 내가 꾸던 꿈의 배, 내 사업이 실패의 심연으로 가라앉았다오. 쌓인 빚은 견딜 수 없는 폭풍과 같아.
Clara: (이던에게 다가가며, 목소리가 부드러워지며) 나는 폭풍이 몰아치고 있음을 느꼈지만, 너는 그 폭풍을 내 눈에 감추었구나. 왜 홀로 이 짐을 지었니?
Ethan: (일어서며, 후회가 섞인 목소리로) 내 자만심에, 내 어리석음의 거센 바람으로부터 너를 보호하려 했지. 나는 위험한 바다로 너무 멀리 나아갔고, 이제 우리 둘 다 그 분노의 포옹에 갇혔다오.
Clara: (목소리가 고통에 차 오르며) 네 자만이 성을 쌓아, 나를 네 마음의 진정한 슬픔으로부터 막았구나. 기쁨과 절망을 함께 나누지 않는다면, 파트너십이란 무엇이란 말이냐?
Ethan: (그녀에게 손을 내밀지만 클라라는 물러서며) 클라라, 나의 가장 사랑하는 이여, 내 잘못된 보호를 용서해 주오. 너에게 고통을 덜어주려 했지만, 결국 그것을 더했을 뿐이야.
Clara: (눈물이 고이며, 목소리가 떨리며) 네 침묵은 나를 표류하게 했어, 이던. 나는 네 곁에 있었지만, 너는 우리 사이에 비밀의 큰 틈을 내버렸구나.
Ethan: (절박한 어조로) 우리 앞에 어떤 길이 있나, 내 사랑? 내 손으로 만든 이 균열을 고칠 수 있는 방법이라도 있을까?
Clara: (머리를 흔들며, 슬픔에 잠긴 목소리로) 길은 흐릿하게 가려져 있어, 깨진 신뢰의 안개 속에. 이 폭풍을 헤쳐 나가는 길을 찾기 위해서는 말보다 더 많은 것이 필요해.
[무대의 불빛이 더욱 어두워지며, 둘 다 절망과 불확실성의 애절한 장면으로 남는다. 장면은 해결되지 않은 긴장감을 남기며 끝난다.]
2. 구약성경
[The stage is cast in a dim light, as if to mirror the weight of sorrow that hangs in the air. Ethan, sitting at a table of modern make, holds his head in his hands in a posture of despair. Clara enters, her countenance a tapestry of worry and vexation.]
Clara: (speaking with a blend of worry and vexation) Ethan, why dost thou encase thyself in the silent chambers of sorrow? Shadows of despair are thy constant companions, yet thou turnest away from the comfort of my counsel.
Ethan: (raising his head, his voice laden with the burden of grief) Clara, within my breast a storm of chaos rages. My undertaking, the very ark of my aspirations, hath plunged into the depths of ruin. The debts that loom over us are like a maelstrom too mighty to bear.
Clara: (drawing nigh to Ethan, her voice adopting a softer timbre) I sensed the storm's approach, yet thou didst conceal its fury from my gaze. Why didst thou choose to shoulder this affliction in solitude?
Ethan: (rising, his voice tinged with remorse) In my arrogance, I endeavored to protect thee from the fierce winds of my misjudgments. I dared to sail too far into perilous waters, and now, together we are caught in its vengeful clutches.
Clara: (her voice escalating in distress) Thine arrogance hath erected a stronghold, separating me from the true anguish of thy heart. What is our union, if not a shared journey through both delight and despair?
Ethan: (extending his hand towards her, but Clara withdraws) Clara, my most cherished, I implore thee, forgive the folly of my shield. In my attempt to spare thee from grief, I have only magnified it.
Clara: (with tears emerging, her voice fractured) Thy reticence hath set me adrift, Ethan. I remained steadfast by thy side, yet thou hast allowed a vast chasm of secrets to yawn wide between us.
Ethan: (with a tone of desperation) What path doth now lie before us, my beloved? Is there a deed I might perform to heal the fissures created by my own actions?
Clara: (shaking her head, her heart heavy with sorrow) The way forward is veiled, lost in the fog of shattered trust. More than mere words are required to navigate through this storm's fury.
[The stage's light dwindles further, enveloping them both in a poignant representation of their despair and uncertainty. The scene concludes, leaving an aura of unresolved tension to linger.]
[무대는 어두워져, 슬픔의 무게를 반영하듯 한가롭다. 현대적인 탁자에 앉은 에단은 손으로 머리를 감싸고 절망의 자세를 취하고 있다. 클라라가 들어서며, 그녀의 얼굴에는 걱정과 번민이 섞여 있다.]
클라라: (걱정과 번민을 담아) 에단이여, 어찌하여 슬픔의 침묵 속에 스스로를 가두시나이까? 절망의 그림자가 너를 감싸고 있으나, 내 조언에서 위안을 구하지 않으시니라.
에단: (머리를 들며, 슬픔에 찬 목소리로) 클라라여, 내 마음은 혼란으로 가득 차 있도다. 나의 사업, 내 꿈의 그릇이 실패의 심연으로 빠졌도다. 쌓인 빚들은 견딜 수 없는 폭풍과 같도다.
클라라: (에단에게 다가가며, 부드러운 목소리로) 폭풍이 몰아칠 것임을 두려워했었나이다, 그러나 너는 그것을 나로부터 감추었도다. 어찌하여 홀로 이 무거운 짐을 지셨나이까?
에단: (일어서며, 후회가 담긴 목소리로) 나의 교만으로, 나의 어리석음의 거센 바람으로부터 너를 보호하고자 하였노라. 나는 위험한 바다로 너무 멀리 나아갔고, 이제 우리 둘 다 그 분노의 손아귀에 빠졌도다.
클라라: (목소리가 슬픔으로 높아지며) 네 교만이 성채를 쌓아, 내가 네 마음의 진정한 슬픔에서 멀어지게 하였도다. 파트너십이라 함은 기쁨과 절망을 함께 나누는 것이 아니더냐?
에단: (그녀에게 손을 뻗지만 클라라는 물러나며) 클라라여, 나의 가장 소중한 이여, 내 잘못된 보호를 용서하여 주시옵소서. 너에게 고통을 덜어주고자 하였으나, 오히려 그것을 더하였노라.
클라라: (눈물이 솟구치며, 목소리가 떨리며) 네 침묵이 나를 표류하게 하였도다, 에단이여. 나는 너와 함께 있었으나, 너는 우리 사이에 비밀의 큰 간격을 허락하였도다.
에단: (절박한 목소리로) 우리 앞에 놓인 길은 무엇이니, 나의 사랑이여? 내가 직접 만든 균열을 어떻게 고칠 수 있으리이까?
클라라: (고개를 흔들며, 슬픔에 잠겨) 길은 흐릿하고, 깨진 신뢰의 안개에 가려져 있도다. 이 폭풍을 헤쳐 나가기 위해서는 말보다 더한 것이 필요하리라.
[무대의 불빛이 더욱 어두워져, 절망과 불확실성의 절점을 감동적으로 표현하였도다. 장면은 해결되지 않은 긴장감을 남기며 막을 내리니라.]
3. 영화 배트맨의 조커 스타일
Alright, let's bring a Joker-esque twist to this scene. Picture the Joker's playful yet menacing undertone, his flair for the dramatic, and his unpredictable nature:
[The stage is cloaked in dim, eerie light, mirroring the twisted carnival of emotions. Ethan is hunched over a sleek, yet oddly out-of-place table, his head cradled in his hands. Clara sweeps in, her face painted with a Joker-like grin of concern and frustration.]
Clara: (with a whimsical yet frustrated tone) Oh, Ethan, my dear tragic hero! Why do you embrace your gloom in such lonesome splendor? The shadows, oh the delicious shadows, they dance around you! Yet, here you are, shunning my delightful counsel!
Ethan: (lifting his head, voice dripping with a grief-laden chuckle) Ah, Clara, my heart's a circus of chaos! My grand venture, my precious dream, has taken a nosedive, a spectacular plummet into the abyss of failure. And the debts, oh, they're a roaring monster too wild to tame!
Clara: (gliding closer to Ethan, her voice a haunting melody) I sensed a storm, a tempest of troubles brewing, yet you, my dear Ethan, cloaked it in a shroud of secrecy. Why did you dance this macabre waltz of woe alone?
Ethan: (rising, his voice a serenade of regret) In my grand act of hubris, I wanted to shield you from the chaotic winds of my folly. I sailed too greedily upon treacherous tides, and now, alas, we're both ensnared in its vengeful embrace.
Clara: (voice crescendoing into a passionate aria) Your pride, oh it's built a fortress, a labyrinth, keeping me from the heart of your sorrows. What's a partnership, if not a shared escapade through joy and despair?
Ethan: (reaching out, only for Clara to recoil) Clara, my star, I implore you, forgive my ill-conceived charade. In trying to spare you from pain, I've only multiplied it, an exquisite multiplication indeed!
Clara: (tears streaming, her voice a fractured whisper) Your silence, Ethan, has left me adrift, floating aimlessly. I stood steadfast by your side, yet you let the chasm of secrets grow wide and menacing.
Ethan: (voice tinged with a desperate lilt) What twisted path lies before us, my love? Is there any grand gesture, any act of penance, to mend the scars carved by my own hand?
Clara: (shaking her head, a melancholic melody) The path, it's lost, veiled in the mists of shattered trust. Mere words are but jokers in the deck; it'll take much more to navigate this storm.
[The stage fades into deeper shadows, leaving them both in a tableau that's a poignant mix of despair and uncertainty, a scene right out of a Joker's twisted fantasy. The curtain falls with the air still crackling with unresolved tension.]
[무대는 음산하고 기괴한 빛으로 뒤덮여, 감정의 꼬인 카니발을 반영한다. 에단은 기이하게도 잘 어울리지 않는 세련된 테이블에 몸을 구부리고 앉아, 머리를 손에 묻고 있다. 클라라가 들어서며, 걱정과 좌절이 섞인 조커 같은 미소를 지으며 말한다.]
클라라: (기괴하면서도 좌절한 톤으로) 오, 에단, 나의 비극적인 영웅이여! 왜 그대는 이렇게 쓸쓸하게 슬픔을 품고 있나요? 그림자들, 아, 그 맛있는 그림자들이 그대 주위를 춤추고 있어요! 그런데도 그대는 제 유쾌한 조언을 외면하시나요?
에단: (머리를 들고, 슬픔에 젖은 웃음을 섞어가며) 아, 클라라, 내 마음은 혼돈의 서커스란다! 내 위대한 사업, 나의 꿈이었던 그것이 실패의 심연으로 화려하게 추락했어요. 그리고 빚들, 오, 그것들은 제어할 수 없는 포효하는 괴물이란다!
클라라: (에단에게 다가가며, 유령 같은 음률로) 나는 폭풍우, 고민의 태풍이 몰아치고 있다고 느꼈어요. 하지만 그대, 에단은 그것을 비밀의 장막으로 감추었군요. 왜 혼자서 이 슬픈 왈츠를 추었나요?
에단: (일어서며, 후회가 섞인 세레나데로) 제 오만함으로, 저는 그대를 제 어리석음의 혼돈스러운 바람으로부터 보호하고자 했지요. 제가 너무 욕심나게 험난한 바다로 항해했고, 이제 우리 둘 다 그 앙심 가득한 포옹에 갇혔어요.
클라라: (목소리를 높여 열정적인 아리아로) 그대의 자존심이 성을 쌓았군요, 비밀의 미로를, 저를 그대의 슬픔의 심장에서 멀리하게 만들었어요. 파트너십이란 기쁨과 절망을 함께 나누는 것이 아니던가요?
에단: (손을 내밀지만 클라라가 물러선다) 클라라, 나의 별이여, 제 잘못된 가면을 용서해 주세요. 저는 그대에게 고통을 덜어주려 했지만, 그것을 오로지 배가시켰을 뿐이에요, 정말 화려한 배가임이죠!
클라라: (눈물을 흘리며, 부서진 속삭임으로) 그대의 침묵이 저를 표류하게 했어요, 에단. 저는 그대 곁에 있었지만, 그대는 우리 사이에 비밀의 깊은 협곡을 만들어 놓았군요.
에단: (절박한 농담을 섞어가며) 우리 앞에 어떤 꼬인 길이 있나요, 나의 사랑이여? 내가 저지른 상처를 고칠 수 있는 방법이라도 있을까요?
클라라: (고개를 흔들며, 슬픈 멜로디로) 길은 잃어버렸어요, 깨진 신뢰의 안개에 가려져 있지요. 단순한 말들은 이 폭풍을 헤쳐 나가기에 충분치 않아요.
[무대는 더욱 어두운 그림자로 빠져들며, 그들은 절망과 불확실성의 아픈 혼합된 모습으로 남겨진다. 이 장면은 해결되지 않은 긴장감을 남기며 막을 내린다.]
4. 해리포터 시리즈 작가 조안 롤링
[The stage is bathed in a dim, mysterious light, reminiscent of a hidden corner in the Hogwarts castle. Ethan is seated at a table that wouldn't look out of place in the modern Muggle world, yet here it stands, an oddity among the ancient stones, his head buried in his hands. Clara enters, her face a tapestry of worry and annoyance, much like Hermione Granger when confronted with a particularly vexing problem.]
Clara: (her voice tinged with the same mix of care and exasperation that Mrs. Weasley might use) Ethan, why do you insist on suffering in silence like a lone wizard facing a dementor? The shadows of despair cling to you, as persistent as a spell gone awry, yet you stubbornly refuse the comfort of my advice.
Ethan: (raising his head, his voice laden with a grief reminiscent of Harry's in his darker moments) Clara, my heart is entangled in a web of turmoil, like a seeker caught in a bludger's relentless pursuit. My venture, the very broomstick of my dreams, has plummeted into the pit of failure. The debts I've amassed are a storm no shield charm can fend off.
Clara: (approaching Ethan, her voice softening like Professor McGonagall in a rare moment of tenderness) I sensed a storm brewing, a tempest of trouble, yet you chose to hide it from me as if it were a secret passage within these castle walls. Why carry this burden alone, like a lone Gryffindor facing a challenge?
Ethan: (standing, his voice filled with regret, echoing Sirius Black's own remorse) In my pride, I sought to protect you from the fierce winds of my folly, as if I were casting a protective spell. I sailed too ambitiously upon treacherous waters, and now, both of us are caught in its unforgiving embrace.
Clara: (her voice rising with anguish, reminiscent of Lily Potter's passion) Your pride has constructed a barrier, keeping me from the true sorrows of your heart. What is a partnership, if not a shared journey through both triumphs and trials?
Ethan: (extending his hand, but Clara recoils, much like Snape might from a touch of warmth) Clara, my dearest, I implore you, forgive my misguided attempt at protection. In my effort to spare you pain, I have only multiplied it, like a badly cast duplication charm.
Clara: (tears welling up, her voice breaking, as raw as Cho Chang's in her moments of distress) Your silence has left me adrift, Ethan. I stood by you, yet you let the chasm of secrets widen between us, like the hidden crevices of the Forbidden Forest.
Ethan: (desperation coloring his tone, mirroring Dumbledore's in times of crisis) What path lies before us, my love? Is there any spell, any act, that can mend the fractures caused by my own hand?
Clara: (shaking her head, sorrowful, evoking the melancholy of Remus Lupin) The path is hidden, veiled in the mist of broken trust. It will take more than mere words to navigate through this tempest, more than any charm or potion can offer.
[The stage dims further, casting them both in a tableau reminiscent of the complexities and uncertainties of the wizarding world. The scene concludes, leaving the air heavy with unresolved tension, much like a cliffhanger in one of Rowling's own chapters.]
[무대는 마치 호그와트 성의 숨겨진 구석처럼 은은하고 신비로운 빛으로 채워져 있다. 에단은 마법사 세계에서 볼 법하지 않은 현대적인 테이블에 앉아, 손으로 얼굴을 덮고 있다. 클라라가 들어오며, 마치 헤르미온느가 난해한 문제 앞에서 보이는 그런 걱정과 짜증이 섞인 표정을 짓고 있다.]
클라라: (몰리 위즐리가 아이들을 걱정하듯이 혼란과 짜증이 섞인 목소리로) 에단, 왜 그대는 혼자서 슬픔에 잠겨 있는 거죠? 절망의 그림자가 당신을 집요하게 붙잡고 있어요, 마치 잘못된 주문처럼. 그런데도 당신은 제 조언의 위안을 거부하고 있어요.
에단: (머리를 들고, 해리가 어두운 순간에 보이는 그런 슬픔에 젖은 목소리로) 클라라, 내 마음은 마치 스니치를 쫓는 추격자처럼 혼란에 빠져 있어요. 내 사업, 내 꿈의 빗자루가 실패의 구덩이로 추락했죠. 쌓인 빚은 방어 주문으로도 막을 수 없는 폭풍처럼 강력해요.
클라라: (에단에게 다가가며, 드물게 보이는 맥고나걸 교수의 부드러운 목소리로) 나는 문제의 폭풍이 몰아치고 있다고 느꼈어요, 그런데 당신은 그것을 저에게 숨겼어요, 마치 성 안의 비밀 통로처럼. 왜 혼자서 그 부담을 짊어졌죠?
에단: (일어서며, 시리우스 블랙이 보이던 그런 후회가 묻은 목소리로) 내 자존심 때문에, 나는 당신을 내 어리석음의 거친 바람으로부터 보호하려 했어요, 마치 보호 주문을 걸듯이. 나는 너무 욕심내어 위험한 바다로 항해했고, 이제 우리 둘 다 그 무자비한 포옹에 갇혔어요.
클라라: (목소리를 높여, 릴리 포터의 열정을 닮은) 당신의 자존심이 장벽을 쌓았어요, 당신 마음의 진짜 슬픔으로부터 절 차단했죠. 파트너십이란 승리와 시련을 함께하는 여정이 아니던가요?
에단: (손을 내밀지만 클라라가 물러나, 스네이프가 따뜻함에 물러서듯) 클라라, 나의 가장 소중한 이여, 제 잘못된 보호 시도를 용서해 주세요. 제가 고통을 덜어주려 했지만, 오히려 그것을 배가시켰어요, 마치 잘못된 복제 주문처럼.
클라라: (눈물이 고이며, 초 장의 슬픔에 가득 찬 목소리로) 당신의 침묵은 절 표류하게 했어요, 에단. 저는 당신 곁에 있었는데, 당신은 비밀의 깊은 협곡을 우리 사이에 만들어 놓았어요, 마치 금지된 숲의 숨겨진 틈새처럼.
에단: (절박함이 묻은 목소리로, 위기의 순간 덤블도어를 닮아) 우리 앞에는 어떤 길이 있죠, 나의 사랑이여? 내가 직접 만든 상처를 치유할 수 있는 마법이나 행동이 있을까요?
클라라: (고개를 저으며, 루핀의 슬픔을 닮은) 길은 가려져 있어요, 깨진 신뢰의 안개에 숨겨져 있죠. 이 폭풍을 헤쳐 나가기 위해서는 말보다 더 많은 것이 필요해요, 어떤 주문이나 물약으로도 충분하지 않을 거예요.
[무대는 더욱 어두워지며, 두 사람은 마법 세계의 복잡함과 불확실성을 상징하는 듯한 모습으로 남겨진다. 장면은 롤링의 챕터 마지막에 나오는 클리프행어처럼 해결되지 않은 긴장감을 남기며 끝난다.]
5. 래퍼 스눕 독
[The stage is chill and low-lit, vibin' with a heavy mood. Ethan's kickin' it at a smooth, modern table, head buried in his hands. Clara rolls in, her face showin' a mix of worry and heat.]
Clara: (in a blend of worry and heat) Yo, Ethan, why you gotta keep your blues locked up tight? Shadows of the down-low clingin' to you, but you ain't reachin' out for my vibe.
Ethan: (raisin' his head, his voice deep with the heavy heart) Clara, girl, my heart's tangled in mad chaos. My big dream, my ride or die, just crashed into failure's deep end. The debts pilin' up like a storm I can't shake.
Clara: (steppin' closer to Ethan, her voice gettin' soft) I sensed a storm brewin', but you kept it on the DL from me. Why you carry this heavy load solo?
Ethan: (standin' up, his voice drippin' with regret) Got caught up in my own game, tryna shield you from the wild winds of my mistakes. I sailed too deep in risky waters, and now we're both caught in its angry hold.
Clara: (her voice climbin' with pain) Your pride built a wall, keepin' me out your heart’s deep troubles. Ain't a team s'posed to share the highs and lows?
Ethan: (reachin' out, but Clara backs off) Clara, my queen, I'm beggin' you, forgive my blind defense. Tried to keep you from hurt, but I just doubled the pain.
Clara: (tears comin' up, her voice crackin') Your silence left me floatin' alone, E. I was right there with you, but you let secrets make a grand canyon 'tween us.
Ethan: (with a desperate tone) What's our next move, baby? Can I fix the breaks my own hands made?
Clara: (shakin' her head, all sad) Our road's lost in fog, all tangled in trust turned to dust. Gonna need more than sweet talk to find our way through this storm.
[The stage fades even more, leavin' them in a deep scene of heartache and uncertainty. The scene wraps with vibes of unfinished business.]
This adaptation captures the essence of the original scene while infusing it with a style reminiscent of Snoop Dogg's iconic rap flow.
무대는 차분하고 어둡게 조명되어 묵직한 분위기로 가득 차 있다. 에단은 매끄럽고 현대적인 테이블에 앉아, 두 손으로 얼굴을 묻은 채 있다. 클라라가 걱정과 열정이 섞인 표정으로 들어온다.
클라라: (걱정과 열정이 섞인 목소리로) 야, 에단, 왜 너의 슬픔을 꽁꽁 숨겨야만 해? 어두운 그림자가 널 감싸고 있지만, 넌 내 감정에 손을 뻗지 않아.
에단: (머리를 들고, 가슴 아픈 목소리로) 클라라, 내 마음은 엄청난 혼란 속에 얽혀있어. 내 큰 꿈, 내 전부였던 것이 실패의 깊은 끝으로 추락했어. 빚이 폭풍처럼 쌓여가고 있어, 피할 수 없는 것 같아.
클라라: (에단에게 다가가며, 목소리를 부드럽게 하며) 나도 폭풍이 몰려오는 걸 느꼈어, 하지만 넌 나에게 말하지 않았잖아. 왜 혼자 이 무거운 짐을 지고 있어?
에단: (일어서며, 후회가 묻어나는 목소리로) 내 자신의 게임에 빠져, 널 내 실수의 거센 바람으로부터 보호하려고 했어. 위험한 물길에서 너무 멀리 나아갔고, 이제 우리 둘 다 그 분노에 갇혀 버렸어.
클라라: (고통으로 목소리가 높아지며) 네 자존심이 벽을 만들어, 내가 네 마음의 깊은 고민에서 멀어지게 했어. 팀이라면 좋은 일과 나쁜 일을 함께 나누는 게 아닐까?
에단: (손을 내밀지만 클라라는 물러나며) 클라라, 내 여왕님, 제발 내 눈먼 방어를 용서해줘. 널 상처로부터 보호하려고 했지만, 그저 고통을 배로 만들었어.
클라라: (눈물이 맺히며, 목소리가 떨리며) 네 침묵이 나를 혼자 표류하게 했어, E. 내가 바로 거기 있었는데, 넌 비밀로 우리 사이에 거대한 협곡을 만들었어.
에단: (절박한 목소리로) 우리 다음 행동은 뭐야, 베이비? 내 손으로 만든 이 균열을 고칠 수 있을까?
클라라: (슬픈 표정으로 고개를 저으며) 우리 길은 안개 속에 잃혀버렸어, 신뢰가 먼지로 변해버린 상태야. 이 폭풍을 헤쳐 나가기 위해서는 달콤한 말만으로는 부족해.
[무대는 더욱 어두워지며, 그들을 심장 아픈 상황과 불확실함의 깊은 장면으로 남겨둔다. 마무리되는 장면은 해결되지 않은 일들의 느낌으로 가득 차 있다.]
의견을 남겨주세요