공지
일문 이력서/경력기술서 서류 컨설팅 안내

비즈니스 일본어

문전박대를 당하며 배운 '거절 이메일' 팁🤫

유리 멘탈 영업맨 시절, 숱하게 거절당하며 알게 된 품격있는 거절 표현

2024.11.12 | 조회 253 |
from.
미야씨
미야씨 일본어의 프로필 이미지

미야씨 일본어

도쿄거주 외항사 마케터 | 같은 말도 예쁘고 품격있게! 책으로는 알 수 없는 센스있는 일본어를 뉴스레터로 보내드립니다. 구독하시고 스마트하게 일하세요💕 (구: 도쿄 워크 앤 라이프)

'미야씨 일본어'는 책에서는 찾아 볼 수 없는 리얼 일본어 콘텐츠를 보내드리고 있습니다.
'미야씨 일본어'는 책에서는 찾아 볼 수 없는 리얼 일본어 콘텐츠를 보내드리고 있습니다.

 

미야씨는 현재 마케팅 업무로 직무를 전환하기 전, 일본인을 대상으로 한 B2B 영업을 경험 한 적이 있는데요.

유리 멘탈이기도 했지만, 제가 어찌 할 수 없는 외부 조건들로 어려움을 느끼곤 했습니다.

특히 일본에서는 새로운 거래처와의 비즈니스에 보수적이고, 정치적인 요인까지 더해져 양사 간 조건과 상황이 딱 맞아떨어져야 거래가 성사되는 부분에서 애로사항이 많았습니다.

덕분에 숱한 문전 박대(門前払い(もんぜんばらい))와 거절은 다반사였어요🥲

그러던 중, 제가 존중받는 느낌이 들면서도 정중하게 거절하는 분을 만나게 되었고, 그 분을 통해 성숙한 인격의 중요성에 대해 생각하게 되었어요.

오늘 미야씨 일본어에서는 나의 인격을 높이는 ‘거절’ 표현에 대해 이야기해 볼까 합니다.  

 

외부 업체에 정중한 거절 이메일 보내기👩‍💻

미야씨는 무작위로 보내진 영업 메일에는 일일이 답변하진 않아요..(아마 그 분도 누구에게 보낸지 모를거예요😅).

하지만 시간과 공을 들여 우리 회사에 필요한 제안을 해주었는데, 조건과 상황이 여의치 않아 거래가 성사되지 않았을 때에는, 많은 신경을 들여 거절 메일을 보냅니다.  

이때 미야씨가 메일 작성에 있어 가장 유의하는 부분은, '이유 설명' 과 '다음 기약' 입니다. 
상대방이 충분히 이해/납득하도록 하면서도, 추후 더 좋은 제안을 받기 위한 여지를 남기기 위함이예요.

첨부 이미지

아래 미야씨가 거절 메일에 자주 사용하는 표현을 한국어로 표기해보았어요. 한번 구독자님께서 직접 일본어 문장으로 만들어 보세요! 


  1. 지난번에는 바쁘신 중에도 정중한 제안을 보내주셔서 진심으로 감사드립니다.
  2. 신중히 검토한 결과,
  3. 예산의 사정상, 이번에는 귀사의 제안에 부응할 수 없게 되었습니다.
  4. 매우 아쉽게 되었지만, 또 다른 기회가 있을 경우,
  5. 꼭 도움을 주실 수 있으면 좋겠습니다.
  6. 다시 한 번, 힘써 주신 것에 대해 감사드립니다.

첨부 이미지
첨부 이미지

작문을 쉽게 도와줄 핵심 표현을 먼저 소개 할게요!

1️⃣ 정중한 제안 👉 丁寧(ていねい)なご提案(ていあん)

2️⃣ 신중히  👉 慎重(しんちょう)に 

3️⃣ 예산의 사정상 👉 予算の都合上(つごうじょう)

4️⃣ 부응하다 👉 お応(こた)えする

5️⃣ 도움을 받다 👉 お力添(ちからぞ)えいただく

6️⃣ 다시 한번 👉 改(あらた)めて

7️⃣ 힘써 주심 👉 ご尽力(じんりょく)

 

첨부 이미지

자 이제 한 문장씩 작문을 해보고, 미야씨의 예문과 비교해보아요! 설명은 박스에 넣어두었습니다🥰

1. 지난번에는 바쁘신 중에도 정중한 제안을 보내주셔서 진심으로 감사드립니다.
👉 先日はお忙しい中丁寧(ていねい)なご提案(ていあん)をいただき、誠にありがとうございました。

✔️ 지난 주 '방문 감사' 메일에서도 한번 다루었죠? 어제보다 먼 과거는 모두 묶어서「先日(せんじつ)」라고 쓴답니다. ✔️ 또「お忙しい中」 VS 「ご多忙の中」의 늬앙스는 '바쁘신 가운데' 와 '다망하신 가운데' 의 차이입니다. ✔️시간과 공을 드린 것에 대해서는「丁寧なご◯◯」라고 표현하시면 되요. 예를 들어 정성을 들여 설명을 해줬다면「丁寧なご説明」、대응을 해줬다면「丁寧なご対応」라고 하시면 됩니다.

 

2. 신중히 검토한 결과,
👉 慎重(しんちょう)検討(けんとう)させていただいた結果(けっか)、

✔️ '신중히 검토하였다' 고 설명하면서 상대방의 제안을 진지하게 고려했다는 것을 어필할 필요가 있습니다. ✔️「検討した結果」 VS 「検討させていただいた結果」차이 전자의 표현을 사용해도 좋지만, 후자의 표현을 사용함으로써 상대방에게 검토 기회를 주었다는 감사의 의미와 함께 공손함을 나타낼 수 있습니다.


3. 예산의 사정상, 이번에는 귀사의 제안에 부응할 수 없게 되었습니다.
👉 予算の都合上(つごうじょう)今回は貴社のご提案にお応(こた)えできないこととなりました。

✔️ '무엇의 사정상' 이라고 이유를 간략히 나타낼 때,「◯◯の都合上」를 쓸 수 있습니다. 예를 들면「時間の都合上 (시간의 사정상)」、「業務の都合上(업무의 사정상)」이라고 말할 수 있습니다. ✔️ 「答える」 VS 「お答えする」차이 전자의 표현은 일상적인 상황, 후자는 공손하고 격식 있는 상황에서 사용됩니다. ✔️ 「〜することにしました」 VS 「〜することとなりました」차이 전자의 경우 내 의지로 선택한 것, 후자의 경우 내 의지와 상관없이 결정된 것. 후자의 표현을 사용함으로써 어쩔 수 없었다는 늬앙스를 강조할 수 있어요!

 

4. 매우 아쉽게 되었지만, 또 다른 기회가 있을 경우,
👉  誠に残念ではございますが、また別の機会がございましたら、

✔️「別の機会がございましたら(또 다른 기회가 있을 경우)」라고 표현하여 다양한 기회를 열어둘 수 있습니다.

 

5. 꼭 도움을 주실 수 있으면 좋겠습니다.
👉  ぜひお力添えいただけますと幸いです。

✔️「助けていただく」 VS 「お力添えいただく」차이 전자는 '도움'의 느낌이 강한 일상 표현이라면, 후자는 '조력'의 느낌이 드는 정중한 표현입니다.


6. 다시 한 번, 힘써 주신 것에 대해 감사드립니다.
👉 改(あらた)めてご尽力(じんりょく)いただき感謝(かんしゃ)申し上げます。

✔️「もう一度」VS 「改めて」차이 참고로 둘다 한국어 뜻은 '다시 한번' 으로 같지만, 쓰는 상황은 전혀 다르므로 꼭 강조하고 넘어갈게요! 전자는 '이미 한 것을 다시 한번(もう一回=Once more)' 반복할 때 쓰는 표현이고, 후자는 '새로운 관점이나 상황에서 다시 하는 것(もう一度新しく)'을 말해요. 아래 상황 예문을 통해 차이를 확인하세요! 예1) 다시 한번 말씀해주시겠습니까? 👉 もう一度 or もう一回 예2) 다시 날짜를 잡읍시다 👉 改めて ✔️ '노고에 감사드립니다' 를 존경어로 표현하고 싶다면「ご尽力いただきありがとうございます/感謝申し上げます」라고 합니다.

 

 

💡한 끗 차이를 만드는 일본어 팁

첨부 이미지

미야씨의 경우 다음을 기약할 때, 그 결정권을 '내'가 아닌 '상대방'에게 있다는 느낌을 주는 표현을 사용하곤 해요. 상대방이 존중받고 있다고 느낄 수 있고, 다음을 기약함으로써 미래의 가능성을 열기 위해서예요. 

앞서 예문에서 다음과 같이 표현을 만들어보았는데, 이도 충분히 정중하지만 결정권한이 '나'에게 있는 느낌이 살짝 들어요. 

また別の機会がございましたら、ぜひお力添えいただけますと幸いです。
또 다른 기회가 있을 경우, 꼭 도움을 주실 수 있으면 좋겠습니다.


따라서 미야씨라면 이렇게 한 번 변형해 보고 싶어요.

また別の機会にご相談させていただければと存じます。 
또 다음 기회에 상의드릴 수 있었으면 합니다. 

 

이렇게 하면, 상대방에게 다시 기회를 잡아 '상의를 드리고 싶다'는 의사를 내비침과 동시에,  상대방이 상황의 주도권을 가진 느낌을 줄 수 있어요.

특이 이「相談(そうだん)する 상의하다」표현은, 상대방을 높이면서도 의논/조언/지원 등 을 받을 때 사용할 수 있는 만능 단어이므로, 잘 기억해두셨다가 꼭 활용해보시길 바래요! 🥰

복습 시간✍ 

여기까지 따라오시느라 수고 많으셨습니다! 오늘 소개한 표현을 살짝 응용해 보았어요! 직접 작문해 보면서 내 것으로 만들어보아요! 

 

1.  시간 사정상 이번에는 참가할 수 없게 되었습니다.

時間の都合上、今回は参加できないこととなりました/参加できなくなりました。(간결한 표현)
時間の都合上、今回は参加できないこととなりました/参加できなくなりました。(간결한 표현)

 

2. 또 다른 기회가 있을 경우 상의드릴 수 있었으면 합니다.

また別の機会がございましたら、ご相談させていただければと存じます/ご相談できればと存じます。(간결한 표현)
また別の機会がございましたら、ご相談させていただければと存じます/ご相談できればと存じます。(간결한 표현)

 

첨부 이미지

 

첨부 이미지

오늘 뉴스레터는 어떠셨나요?

구독자님께서 거절 메일을 보내실 때 참고할 수 있는 예문과 표현들을 모아보았어요!

혹시 더 궁금하신 점이 있으시다면 아래 미야씨 일본어 질문함에 남겨주세요! 피드백도 좋습니다😘💕

[예고] 다음 뉴스레터에서는 구독자분께서 요청해주신 '이직/퇴직시 인사 메일' 과 관련된 미야씨 팁을 가져와 볼게요!  

많이 기대해주시고, 화요일 오전 8시에 다시 만나요! 🖐

 

 

 


첨부 이미지

내가 평소에 쓰던 이 표현이 맞는지, 더 좋은 일본어 표현은 없는지 궁금하셨나요? 
미야씨에게 질문을 보내주세요! 😉

 


첨부 이미지

일본 기업 취업/이직이 처음이라 막막하신가요? 무스펙으로 시작해 일본에서 마케터로 자리잡은 미야씨가 서류 컨설팅을 해드립니다! (기간한정)

 

다가올 뉴스레터가 궁금하신가요?

지금 구독해서 새로운 레터를 받아보세요

✉️

이번 뉴스레터 어떠셨나요?

미야씨 일본어 님에게 ☕️ 커피와 ✉️ 쪽지를 보내보세요!

© 2024 미야씨 일본어

도쿄거주 외항사 마케터 | 같은 말도 예쁘고 품격있게! 책으로는 알 수 없는 센스있는 일본어를 뉴스레터로 보내드립니다. 구독하시고 스마트하게 일하세요💕 (구: 도쿄 워크 앤 라이프)

뉴스레터 문의miya.ajin.c@gmail.com

메일리 로고

자주 묻는 질문 서비스 소개서 오류 및 기능 관련 제보

서비스 이용 문의admin@team.maily.so

메일리 사업자 정보

메일리 (대표자: 이한결) | 사업자번호: 717-47-00705 | 서울 서초구 강남대로53길 8, 8층 11-7호

이용약관 | 개인정보처리방침 | 정기결제 이용약관