비즈니스 일본어

거래처 미팅후 감사 메일을 꼭 보내야 하나?🤔💭

한 끗 차이를 만드는 비즈니스 일본어 이메일 팁. 우리 스마트하게 일해요!

2024.11.05 | 조회 105 |
from.
미야씨

미야씨 일본어

도쿄거주 외항사 마케터 | 같은 말도 예쁘고 품격있게! 책으로는 알 수 없는 센스있는 일본어를 뉴스레터로 보내드립니다. 구독하시고 스마트하게 일하세요💕 (구: 도쿄 워크 앤 라이프)

도쿄워크앤라이프 뉴스레터가 '미야씨 일본어' 로 리뉴얼되었습니다!  책에서는 볼 수 없는 센스있는, 실용적인 일본어로 스마트하게 일하세요!
도쿄워크앤라이프 뉴스레터가 '미야씨 일본어' 로 리뉴얼되었습니다!  책에서는 볼 수 없는 센스있는, 실용적인 일본어로 스마트하게 일하세요!

 

구독자님, 안녕하세요! 

지난 번 일본 거래처가 한국 방문후 회식을 가지게 되었을 때 일본어 팁을 소개해드렸는데요! 오늘은 방문 감사 이메일을 보내볼까해요! 

구독자님께서 직접 한 문장씩 작문해보실 수 있도록 내용을 구성해 보았어요! 바로 일본어 표현을 확인하지 마시고, 직접 문장을 만들어서 예문과 비교해보시길 바래요!  

(지난주 뉴스레터를 놓치셨다면 여기서 다시 읽으실 수 있습니다👇)

 

일본 거래처에 방문 감사 이메일 보내기👩‍💻

미야씨는 중요한 거래처와 만남을 가진 후에는, 가급적 감사의 이메일을 보내요. 

거래처 담당자의 인상에 남기기 위한 목적도 있지만, Next Step을 위한 후속조치 이기도 해요! 이따가 아래 '한 끗 차이를 만드는 일본어 팁' 에서 소개해 볼게요!
  

먼저 아래 한국어 표현을, 구독자님께서 직접 일본어 문장으로 만들어 보세요 ! 


  1. 메일 제목 : 방문 감사 
  2. 주식회사 도쿄워크라이프 영업부 스즈키 님
  3. 안녕하세요! 주식회사 미야씨 일본어의 ◯◯입니다.
  4. 저번에는 바쁘신 와중에 저희 회사까지 와주셔서 감사드립니다.
  5. 미팅에서는 추후 사업 방향과 의견을 들을 수 있어 매우 참고가 되었습니다.
  6. 또한 회식에서는 귀사 분들과 친목을 다질 수 있어서 좋았습니다. 감사합니다.
  7. 앞으로도 잘 부탁드리겠습니다.

작문을 쉽게 도와줄 핵심 표현을 먼저 소개 할게요!

1️⃣ 바쁘신 와중에 👉 お忙しい中 or ご多忙(たぼう)の中

2️⃣ 의견을 듣다  👉 ご意見(いけん)を聞かせていただく or ご意見をお伺(うかが)いする

3️⃣ 참고가 되다 👉 参考になる

4️⃣ 친목을 다지다 👉 親睦(しんぼく)を深める

 

자 이제 한 문장씩 작문을 해보고, 미야씨의 예문과 비교해보아요! 설명은 박스에 넣어두었습니다🥰

1. 메일 제목 : 방문 감사
👉 ご訪問のお礼

미야씨는 개인적으로「ご訪問のお礼 (방문 감사)」、「打合せのお礼 (미팅 감사)」와 같이 간결한 형태의 메일 제목을 선호하지만, 문장형태로 메일 제목을 쓰시는 분들도 계시긴 해요! 「ご訪問いただきありがとうございました(방문해주셔서 감사했습니다)」처럼요. 선호하시는 스타일로 작성하시면 될 것 같습니다!

 

2. 주식회사 도쿄워크라이프 영업부 스즈키 님
👉 株式会社東京ワークライフ
営業部
鈴木 様

✔️부서명은 적어도 되고, 안적어도 되요! 일반적으로 회사명 다음에 줄바꿈해서 부서명을 적습니다. ✔️그리고 이름의 경우, 간결함을 유지하기 위해서 풀 네임 보다는 성만 작성하는 편입니다. 풀 네임을 쓰게 되면 약간 과하게 느껴질 수 있어요. 만약, 직함을 불러 드리고 싶다면, 「鈴木 課長(이름+직위)」라고 쓰시면 됩니다. 간혹 옛날 분들이 상대방을 높이기 위해서 직함 뒤에 '님'까지 붙여서「鈴木課長 様/殿(どの)」라고 쓰시는 분들이 계시는데 이는 바른 표현이 아닙니다. 꼭 '님'을 붙여써 쓰고 싶다면「営業部課長 鈴木 様」과 같이 부서명+직위를 먼저 쓰고 이름에 '님' 을 붙여주시면 됩니다.


3. 안녕하세요! 주식회사 미야씨 일본어의 ◯◯입니다.
👉 お世話になっております。株式会社みや氏日本語の◯◯でございます。

일본에서는 '안녕하세요' 대신에, ' (항상) 신세를 지고 있습니다' 라고 표현해요! 「お世話になっております。」 「いつもお世話になっております。」라고 말하시면 됩니다. 좀 더 고급스럽게 표현하고 싶다면, 「平素より大変お世話になっております。」'평소부터 많은 신세를 지고 있습니다.' 라고 하시면 됩니다.

 

4. 저번에는 바쁘신 와중에 저희 회사까지 와주셔서 감사드립니다.
👉  (중급표현) 先日はお忙しい中、弊社までお越しいただきありがとうございました。

👉  (고급표현) 先日はご多忙(たぼう)の中、弊社までご足労(そくろう)ただき誠にありがとうございました。

✔️비즈니스 일본어에서는 '저번/이전에는' 과 같이 과거를 정중하게 언급할 때에는「先日(せんじつ)」라고 말해요. 어제보다 먼 과거는 모두 묶어서「先日」라고 쓰시면 편하답니다! ✔️「お忙しい中」 VS 「ご多忙の中」 의 늬앙스 차이 '바쁘신 가운데' 와 '다망하신 가운데' 의 느낌입니다. ✔️그리고 참고로 '와주셔서 감사합니다' 의 의미로「来てくださってありがとうございます。 (와줘서 감사합니다)」라고도 쓸 수 있지만, 보통 캐쥬얼한 상황에 사용되고, 비즈니스 상황에서는 「来る」의 존경어인「お越しになる」라고 말한답니다!

 

5. 미팅에서는 추후 사업 방향과 의견을 들을 수 있어 참고가 되었습니다.
👉  (중급표현) 打ち合わせでは、今後の事業方向性やご意見(いけん)を聞かせていただくことができ、とても参考(さんこう)になりました。

👉  (고급표현) 打ち合わせでは、今後の事業方向性や貴重なご意見(いけん)をお伺いすることができ大変参考(さんこう)になりました。

두 표현의 높임 차이는 다음과 같은 늬앙스로 보시면 좋을 것 같습니다! ✔️「ご意見を聞かせていただく」'의견을 들을 수 있어서' ✔️「ご意見をお伺(うかが)いする」'의견을 여쭤 볼 수 있어서' 참고로 「ご意見」은 상대방의 의견을 높이기 위해 접두사「ご」가 쓰이고, 「参考」는 내가 참고하는 것이기 때문에「ご」가 붙지 않습니다.


6. 또한 회식에서는 귀사 분들과 친목을 다질 수 있어서 좋았습니다. 감사합니다.
👉 (캐쥬얼한 표현) また、懇親会()では、御社の皆様と親しくお話しすることができ、嬉しかったです。ありがとうございます。 

👉  (고급표현) また、懇親会()では、御社の皆様と親睦(しんぼく)を深めることができ、とても嬉しく存じます。ありがとうございます。

✔️일본에서는 비즈니스 관계나 단체에서 구성원 간 친목을 위한 자리는 「懇親会(こんしんかい)」'간친회/친목회'라고 말해요. 또, '친목을 다지다' 는「親睦(しんぼく)を深める」라고 표현합니다. ✔️참고로「嬉しかったです」vs「嬉しく存じます(思います)」의 늬앙스 차이는, '기뻤습니다' 와 '기쁘게 생각합니다'의 느낌입니다.

 

7.  앞으로도 잘 부탁드리겠습니다.
👉  今後(こんご)とも or 引き続き(ひきつづき)どうぞよろしくお願いいたします。

이건 비즈니스 메일의 정형화된 決まり 문구죠? 참고로 「今後とも」는 '앞으로도' ,「引き続き」는 '계속해서' 잘 부탁한다는 의미입니다.

 

💡한 끗 차이를 만드는 일본어 팁

앞서서 미야씨가 방문 감사 메일을 보내는 목적으로 다음 액션을 위한 팔로우업이라고 말씀드렸는데요!

바쁜 업무시간에 시간을 쪼개서 메일을 보내는 만큼, 기왕이면 한 큐에 해결하는 쪽을 선택하는 편이예요! 

따라서 미야씨라면 마무리 문구에 이런 말을 추가하고 싶어요. 

앞으로 일정과 관련해서는 다음주 쯤 상세 내용을 의논할 수 있으면 합니다.  
今後の日程(にってい)に関しましては、来週あたりに詳細(しょうさい)をお打ち合わせできればと存じます。


📌 구독자님이 꼭 기억했으면 하는 핵심 표현! 

✅ 다음주 쯤
 
👉 来週あたりに

✅ ~ 할 수 있으면 합니다 
👉  명사+できればと存じます(思います)。 

[참고] ~ 받았으면 합니다 : 명사+をいただければと存じます(思います)。

늬앙스 차이를 확인해보세요! ✔️「お打ち合わせできればと存じます。」: 의논 할 수 있었으면 합니다 ✔️「お打ち合わせの時間をいただければと存じます。」: 의논의 시간을 받았으면 합니다.

 

복습 시간✍ 

여기까지 따라오시느라 수고 많으셨습니다! 오늘 소개한 표현을 살짝 응용해 보았어요! 직접 작문해 보면서 내 것으로 만들어보아요! 

 

1.  저번에는 바쁘신 와중에 미팅 시간을 주셔서 감사했습니다. 

先日はお忙しい中/ご多忙の中、お打合せの時間をいただきましてありがとうございました。
先日はお忙しい中/ご多忙の中、お打合せの時間をいただきましてありがとうございました。

 

2. 회식에서는 스즈키씨와 친하게 이야기를 나눌 수 있어서 좋았습니다.

懇親会(こんしんかい)では、鈴木さんと親しくお話しすることができて嬉しかったです。 <br>(お話できて嬉しかったです。라고 줄여서 말해도 OK)
懇親会(こんしんかい)では、鈴木さんと親しくお話しすることができて嬉しかったです。
(お話できて嬉しかったです。라고 줄여서 말해도 OK)

 

 

오늘 뉴스레터는 어떠셨나요?

구독자님께서 방문 감사 메일을 보내실 때 참고할 수 있는 예문과 표현들을 모아보았어요!

혹시 더 궁금하신 점이 있으시다면 아래 미야씨 일본어 질문함에 남겨주세요! 피드백도 좋습니다😘💕

[예고] 다음 뉴스레터에서는 '세련되게 거절하는 비즈니스 일본어 메일' 과 관련된 미야씨 팁을 가져와 볼게요!  

많이 기대해주시고, 화요일 오전 8시에 다시 만나요! 🖐

 

 

 


내가 평소에 쓰던 이 표현이 맞는지, 더 좋은 일본어 표현은 없는지 궁금하셨나요? 
미야씨에게 질문을 보내주세요! 😉

 

다가올 뉴스레터가 궁금하신가요?

지금 구독해서 새로운 레터를 받아보세요

✉️

이번 뉴스레터 어떠셨나요?

미야씨 일본어 님에게 ☕️ 커피와 ✉️ 쪽지를 보내보세요!

© 2024 미야씨 일본어

도쿄거주 외항사 마케터 | 같은 말도 예쁘고 품격있게! 책으로는 알 수 없는 센스있는 일본어를 뉴스레터로 보내드립니다. 구독하시고 스마트하게 일하세요💕 (구: 도쿄 워크 앤 라이프)

뉴스레터 문의miya.ajin.c@gmail.com

자주 묻는 질문 서비스 소개서 오류 및 기능 관련 제보

서비스 이용 문의admin@team.maily.so

메일리 사업자 정보

메일리 (대표자: 이한결) | 사업자번호: 717-47-00705 | 서울 서초구 강남대로53길 8, 8층 11-7호

이용약관 | 개인정보처리방침 | 정기결제 이용약관