넷플릭스의 워너브라더스 인수하겠다고 발표한 거 기억하시나요? 뉴스레터로 다루고 나서 이후에는 어떻게 되었나 궁금해서, 다른 뉴스기사를 봤습니다.
파라마운트의 갑작스러운 인수 제안을 워너브라더스가 거절했다고 하면서 Dismiss라는 표현을 자주 쓰더라고요. '해산시키다.', '해고하다.'라고만 알고 있던 이 단어를 한 번 짚고 가면 좋겠다는 생각이 들어서 이번 뉴스레터에서 다루려고 합니다.
본론으로 들어가기 전 1개의 영어만 다루는 뉴스레터를 받고 싶으시다면, 아래 구독하기 버튼을 눌러주세요. ^^
Dismiss는 한국어로 크게 3개의 뜻을 가집니다.
- '무시하다.', '일축하다.'
- '해산시키다.'
- '해고하다.'
예문을 통해 언제 사용하는지 알아볼게요.
상대방이 내 생각을 진지하게 받아들이지 않고 무시하거나 넘겨버릴 때
- She dismissed my concerns as 'just stress'.
- 그녀는 내 걱정을 '그저 스트레스일 뿐'이라며 일축했어.
모임이나 수업을 끝낼 때
- The class is dismissed. See you all on Wednesday.
- 수업 끝났습니다. 수요일에 봐요.
직장에서 해고를 언급할 때 ('Fire' 보다 더 격식 있습니다.)
- He was dismissed for gross misconduct.
- 그는 중대한 비위 행위로 인해 해고되었습니다.
추가 공부!
오늘 뉴스레터는 아래 CNBC 기사를 읽고 작성했어요. 내용이 길고 개인적으론 어려운 단어가 많았어요. 하지만, 용기를 갖고 기사의 절반까지라도 한 번 읽어보실래요?
아쉬운 점, 개선할 점이 있다면, 남겨주세요. 피드백 남기기
궁금한 영어 단어와 표현이 있으신가요? 물어보기
의견을 남겨주세요
인터내셔늘
My boss always dismiss our suggestions or offers to add new features.
의견을 남겨주세요